본문 바로가기
영상/Friends

[미드 영어회화 대본] 시트콤 프렌즈(Friends) - 101 - (1) 표현 정리

by For Your Life 2020. 3. 29.
반응형

※ 궁금한 표현이 있는 경우 댓글로 문의를 남겨 주시기 바랍니다.

 

    • No.: Season 1 - Episode 1
    • Title: The One Where Monica Gets a Roommate (Pilot)
    • 첫방송: 1994. 9. 22.
    • Music

      - My Favorite Things (The Sound of Music OST)

        https://www.youtube.com/watch?v=0IagRZBvLtw

      - Sky Blue and Black (Jackson Browne)

        https://www.youtube.com/watch?v=Ty1I6dtC2zc

      - The Star-Spangled Banner (National anthem of the USA)

        https://en.wikipedia.org/wiki/The_Star-Spangled_Banner

 

The Star-Spangled Banner - Wikipedia

From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to navigation Jump to search National anthem of the United States "The Star-Spangled Banner"The earliest surviving sheet music of "The Star-Spangled Banner", from 1814.National anthem of the United StatesLyricsFra

en.wikipedia.org

 


 

[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]

 

Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

 

Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

 - come on: 상대방이 하는 말을 믿지 않을 때 그 사람에게 말을 할 때 쓰는 표현

 - go out with someone: ...와 데이트를 하다, 사귀다

 - wrong with: ...에게 안 좋은, 잘못이 있는

 

Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

 - nice: 다정한, 친절한 ↔ nasty: 못된

 - hump: 혹

 - hairpiece: 가발

 

Phoebe: Wait, does he eat chalk?

 

(They all stare, bemused.)

 - bemused: 멍한, 어리벙벙한, 어리둥절한

 

Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!

 - go through: ...을 겪다, 거치다, 살펴보다, 검토하다, ...을 다 써버리다

 

Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

 * 문법적으로는 'relaxes'가 맞음

 - go out for a meal: 외식하러 나가다

 

Chandler: Sounds like a date to me.

 - sounds like: ...처럼 들리다

 

[Time Lapse]

 - lapse: 시간의 경과(經過); 실수, 과실, 깜빡함

 

Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.

 - alright: 자, 저, 좋아, 괜찮아 = all right

 - back in: 과거/옛날의

 cf. back in the day(s): 옛날에, 예전에

 - in the middle of: ...의 중앙에, ...의 도중에

 

All: Oh, yeah. Had that dream.

 - have a dream: 꿈을 꾸다

 

Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

 

Joey: Instead of...?

 

Chandler: That's right.

 

Joey: Never had that dream.

 

Phoebe: No.

 

Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

 

Monica: And they weren't looking at you before?

 

Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

 - figure: ...일 거라고 생각/판단하다, 계산하다, 어떤 상황/과정에서 중요하다(feature)

 - turn out: ...인 것으로 드러나다/밝혀지다, 모습을 드러내다, ...로 되어 가다

 

[Time Lapse, Ross has entered.]

 

Ross: (mortified) Hi.

 - mortify: 굴욕감을 주다, 몹시 당황하게 만들다 = humiliate; 정욕/감정을 억제/극복하다

 

Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.

 - say hello: 인사말을 건네다

 cf. say hello to someone: ...에게 안부를 전하다

 

Monica: Are you okay, sweetie?

 - sweetie: 애정을 담아 부르는 호칭

 

Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

 - reach down: 손을 뻗어 내리다, 몸을 아래로 뻗다

 - small intestine: 소장(小腸, 작은창자)

 - pull A out of B: A를 B에서 떼어내다/철수시키다

 - tie A around B: A로 B를 묶다

 

Chandler: Cookie?

 

Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.

 - explain something to someone: 누구에게 무엇에 대해 설명하다

 

Joey: Ohh.

 

Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.

 

Ross: Thanks.

 

Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)

 - pluck at: ...을 잡아당기다

 

Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

 - cleanse: ...을 세척하다, 정화하다

 - aura: 기운, 분위기

 - leave something alone: ...을 건드리지 않고 내버려두다

 

Phoebe: Fine! Be murky!

 - murky: (성격/행동이) 어두운, (색상/시야가) 흐린, 탁한

 

Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

 

Monica: No you don't.

 

Ross: No I don't, to hell with her, she left me!

 - to hell with: (화가 나서) ...야 어찌 되든 말든, 될 대로 되라지

 

Joey: And you never knew she was a lesbian...

 

Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

 - keep V-ing: ...을 계속/반복하다

 - fixate on: ...에 집착하다

 - fixate: 정착/고정시키다

 

Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

 - out loud: 다른 사람들이 들을 수 있도록 소리내어 = aloud

 

Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.

 - take it: 이해하다, 양해하다, 견디다, 참다, 믿다, 생각하다

 - pretty well: 대단히 잘, 훌륭하게

 cf. pretty much: 대체로, 거의

 

Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?

 - hysterical: 발작적인

 - get a phone call from: ...에게서 전화가 걸려오다

 - sob: 흐느끼다, 흐느껴 울다, 흐느껴 울며 말하다

 

Ross: Sorry.

 

Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

 - look: (짜증이 난 상태에서 자신의 말에 주의를 기울이도록) 이봐

 - feel pain: 고통을 느끼다 = have/suffer pain

 cf. feel hunger: 허기를 느끼다

 - hurting: 비참한, 아주 곤궁한

 cf. hurting for: ...에 굶주린

 

(Ross gestures his consent.)

 

Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

 - strip joint: 스트립쇼 극장 = strip club

 - joint: 집, 건물 장소, 싸구려 술집

 - come on: 그만 슬퍼하거나 더 많은 노력을 들일 수 있도록 누군가를 격려할 때 쓰는 말

 

Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

 

(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

 - in a dress: 드레스/원피스를 입고

 cf. dress in something: ...을 입다

 

Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

 - extend: 신체 일부를 뻗다/내밀다, 연장하다

 - hopefully: 희망/기대를 걸고

 

Monica: Rachel?!

 

Rachel: Oh God Monica, hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

 - thank God (for something): 정말 다행이다, 기쁘구나 = thank goodness = thank heaven(s)

 - this: [주로 회화체] 이제 막 말하려고 하는 특정 대상에 대해 지칭할 때 사용하는 말

 

Waitress: Can I get you some coffee?

 

Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

 

Rachel: Hi, sure!

 

Ross: Hi.

 

(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)

 - defeat: 좌절시키다, 무산시키다

 

Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

 - wait for: ...을 기다리다

 - bridesmaid: 신부 들러리

 

Rachel: Oh God... well, it started about a half-hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee) Sweet'N Low?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.

 - keep: ...을 보관하다

 - gravy boat: 그레이비 그릇

 - gravy: 육즙, 고깃국물

 - gorgeous: 아주 멋진, 화려환

 - Limoges: (도자기로 유명한 프랑스) 리모주 지역 https://en.wikipedia.org/wiki/Limoges_porcelain

 

Limoges porcelain - Wikipedia

Limoges porcelain is hard-paste porcelain produced by factories in and around the city of Limoges, France beginning in the late 18th century, but does not refer to a particular manufacturer. By about 1830 Limoges, which was close to the areas where suitabl

en.wikipedia.org

 - Sweet'N Low: 인공감미료 https://en.wikipedia.org/wiki/Sweet%27n_Low

 

Sweet'n Low - Wikipedia

Mural on the side of the Cumberland Packing Corporation, designed and painted by Benjamin Kile Sweet'n Low (stylized as Sweet'N Low) is a brand of artificial sweetener made primarily from granulated saccharin. It also contains dextrose and cream of tartar,

en.wikipedia.org

 - turn on: 성적으로 흥분시키다, 관심을 갖게 하다

 - freak out: 질겁하다

 - hit: 불현듯 생각이 떠오르다/나다

 - Mr. Potato Head: 감자 모양으로 생긴 장난감 https://en.wikipedia.org/wiki/Mr._Potato_Head

 

Mr. Potato Head - Wikipedia

Mr. Potato Head is an American toy consisting of a plastic model of a potato which can be decorated with a variety of plastic parts that can attach to the main body. These parts usually include ears, eyes, shoes, a hat, a nose, and a mouth. The toy was inv

en.wikipedia.org

 - drift apart: 사이가 멀어지다

 

Monica: Who wasn't invited to the wedding.

 - invite someone to something: 누군가를 어디/무엇에 초대하다

 

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...

 - ooh: 놀람, 흥분, 기쁨 등의 반응을 표현하기 위한 감탄사

 - not be an issue: 고려해야 하는 문제가 되지 않다

 - issue: 고려해야 할 문제

 

[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish soap on TV and are trying to figure out what is going on.]

 - a soap opera: 연속극

 - figure out what/how/who: ...을 이해하다, 알아내다

 - go on: 일어나다, 벌어지다

 

Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

 

Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!

 

Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.

 - a deep voice: 굵은 목소리 = a full voice

 

Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

 - matter to: ...에 중요하다, 문제가 되다

 

(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)

 - change to: ...으로 바뀌다

 

Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.

 - let go of: 쥐고 있던 것을 놓다

 - fall off: 떨어지다, 양/질이 줄어들다 ↔ rise

 

Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.

 - re: ...와 관련하여

 

Joey: I say push her down the stairs.

 - push (a person) down: ...을 밀쳐 넘어뜨리다

 

Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!

 

(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)

 

Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat!'... No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor, Daddy!

 - what if: 만약 ...이라면 어떻게 될까

 

Ross: You can see where he'd have trouble.

 

Rachel: Look, Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

 - stay with someone: ...의 집에 묵다 = be someone's guest

 

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

 - I guess: (자신이 생각한 것이 (거의) 맞다고 생각하여) ...일 것 같다

 - establish: 정하다 = settle

 

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

반응형